Judges 21:1
LXX_WH(i)
1
G2532
CONJ
και
G435
N-NSM
ανηρ
G2474
N-PRI
ισραηλ
V-AAI-3S
ωμοσεν
G1722
PREP
εν
N-PRI
μασσηφα
G3004
V-PAPNS
λεγων
G435
N-NSM
ανηρ
G1537
PREP
εξ
G1473
P-GP
ημων
G3364
ADV
ου
G1325
V-FAI-3S
δωσει
G3588
T-ASF
την
G2364
N-ASF
θυγατερα
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-DSM
τω
G958
N-PRI
βενιαμιν
G1519
PREP
εις
G1135
N-ASF
γυναικα
Clementine_Vulgate(i)
1 Juraverunt quoque filii Israël in Maspha, et dixerunt: Nullus nostrum dabit filiis Benjamin de filiabus suis uxorem.
DouayRheims(i)
1 Now the children of Israel had also sworn in Maspha, saying: None of us shall give of his daughters to the children of Benjamin to wife.
KJV_Cambridge(i)
1 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.
Brenton_Greek(i)
1 Καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὤμοσαν ἐν Μασσηφὰθ, λέγοντες, ἀνὴρ ἐξ ἡμῶν οὐ δώσει θυγατέρα αὐτοῦ τῷ Βενιαμὶν εἰς γυναῖκα.
JuliaSmith(i)
1 And the men of Israel sware in Mizpeh, saying, A man from us shall not give his daughter to Benjamin for wife.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying: 'There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.'
Luther1912(i)
1 Aber die Männer Israels hatten zu Mizpa geschworen und gesagt: Niemand soll seine Tochter den Benjaminitern zum Weib geben.
ReinaValera(i)
1 Y LOS varones de Israel habían jurado en Mizpa, diciendo: Ninguno de nosotros dará su hija á los de Benjamín por mujer.
Indonesian(i)
1 Pada waktu orang Israel berkumpul di Mizpa, mereka telah berjanji kepada TUHAN bahwa tidak seorang pun dari mereka yang akan mengizinkan anak gadisnya menjadi istri orang Benyamin.
ItalianRiveduta(i)
1 Or gli uomini d’Israele avean giurato a Mitspa, dicendo: "Nessuno di noi darà la sua figliuola in moglie a un Beniaminita".
Portuguese(i)
1 Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mispá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjaminitas.