Judges 21:1

HOT(i) 1 ואישׁ ישׂראל נשׁבע במצפה לאמר אישׁ ממנו לא יתן בתו לבנימן לאשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H376 ואישׁ Now the men H3478 ישׂראל of Israel H7650 נשׁבע had sworn H4709 במצפה in Mizpeh, H559 לאמר saying, H376 אישׁ any H4480 ממנו of H3808 לא There shall not H5414 יתן us give H1323 בתו his daughter H1144 לבנימן unto Benjamin H802 לאשׁה׃ to wife.
Vulgate(i) 1 iuraverunt quoque filii Israhel in Maspha et dixerunt nullus nostrum dabit filiis Beniamin de filiabus suis uxorem
Clementine_Vulgate(i) 1 Juraverunt quoque filii Israël in Maspha, et dixerunt: Nullus nostrum dabit filiis Benjamin de filiabus suis uxorem.
Wycliffe(i) 1 Also the sones of Israel sworen in Maspha, and seiden, Noon of vs schal yyue to the sones of Beniamyn a wijf of his douytris.
Coverdale(i) 1 The men of Israel had swore at Mispa, and sayde: Noman shal geue his doughter to the BenIamites to wife.
MSTC(i) 1 And the men of Israel sware in Mizpeh saying, "There shall none of us give his daughter unto any of Benjamin to wife."
Matthew(i) 1 And the men of Israel sware in Mazphah sayinge: there shall none of vs geue his doughter vnto any of Beniamin to wife.
Great(i) 1 And euery man of Israel sware in Mizpa, sayinge: there shall none of vs geue hys daughter vnto any of BenIamin to wyfe.
Geneva(i) 1 Moreouer, the men of Israel sware in Mizpeh, saying, None of vs shall giue his daughter vnto the Beniamites to wyfe.
Bishops(i) 1 And the men of Israel sware in Mispah, saying: Ther shal none of vs geue his daughter vnto any of Beniamin to wife
DouayRheims(i) 1 Now the children of Israel had also sworn in Maspha, saying: None of us shall give of his daughters to the children of Benjamin to wife.
KJV(i) 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.
KJV_Cambridge(i) 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.
Thomson(i) 1 Now the children of Israel had sworn at Massepha, saying, Not a man of us shall give his daughter to a Benjaminite to wife.
Webster(i) 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter to Benjamin for a wife.
Brenton(i) 1 Now the children of Israel swore in Massephath, saying, No man of us shall give his daughter to Benjamin for a wife.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὤμοσαν ἐν Μασσηφὰθ, λέγοντες, ἀνὴρ ἐξ ἡμῶν οὐ δώσει θυγατέρα αὐτοῦ τῷ Βενιαμὶν εἰς γυναῖκα.
Leeser(i) 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, Not any of us shall give his daughter unto Benjamin for wife.
YLT(i) 1 And the men of Israel have sworn in Mizpeh, saying, `None of us doth give his daughter to Benjamin for a wife.'
JuliaSmith(i) 1 And the men of Israel sware in Mizpeh, saying, A man from us shall not give his daughter to Benjamin for wife.
Darby(i) 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter to the Benjaminites as wife.
ERV(i) 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.
ASV(i) 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying: 'There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.'
Rotherham(i) 1 Now, the men of Israel, had sworn in Mizpah, saying,––Not a man from among us, shall give his daughter unto Benjamin, to wife.
CLV(i) 1 And the men of Israel have sworn in Mizpeh, saying, `None of us does give his daughter to Benjamin for a wife..
BBE(i) 1 Now the men of Israel had taken an oath in Mizpah, saying, Not one of us will give his daughter as a wife to Benjamin.
MKJV(i) 1 And the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, Not one of us shall give his daughter to Benjamin for a wife.
LITV(i) 1 And the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, Not one of us shall give his daughter to Benjamin for a wife.
ECB(i) 1
THE OVERLOOKED SCION OF YISRA EL
And the men of Yisra El oath in Mispeh, saying, No man of us gives his daughter to Ben Yamin to woman.
ACV(i) 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter to Benjamin to wife.
WEB(i) 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, “None of us will give his daughter to Benjamin as a wife.”
NHEB(i) 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, "There shall not any of us give his daughter to Benjamin as wife."
AKJV(i) 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter to Benjamin to wife.
KJ2000(i) 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin as wife.
UKJV(i) 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.
EJ2000(i) 1 ¶ Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, None of us shall give his daughter unto those of Benjamin to wife.
CAB(i) 1 Now the children of Israel swore in Mizpah, saying, No man of us shall give his daughter to Benjamin for a wife.
LXX2012(i) 1 Now the children of Israel swore in Massephath, saying, No man of us shall give his daughter to Benjamin for a wife.
NSB(i) 1 The Israelites gathered at Mizpah. They made a solemn promise to Jehovah: »None of us will allow a daughter to marry a Benjaminite.«
ISV(i) 1 The Israelis Mourn the Tribe of BenjaminNow the people of Israel had taken a vow in Mizpah that went like this: “Not even one of us will give his daughter in marriage to a descendant of Benjamin!”
LEB(i) 1 The men of Israel had sworn at Mizpah, saying, "None of us will give his daughter to Benjamin as a wife."
BSB(i) 1 Now the men of Israel had sworn an oath at Mizpah, saying, “Not one of us will give his daughter in marriage to a Benjamite.”
MSB(i) 1 Now the men of Israel had sworn an oath at Mizpah, saying, “Not one of us will give his daughter in marriage to a Benjamite.”
MLV(i) 1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There will not any of us give his daughter to Benjamin as a wife.
VIN(i) 1 Now the men of Israel had taken an oath in Mizpah, saying, Not one of us will give his daughter as a wife to Benjamin.
Luther1912(i) 1 Aber die Männer Israels hatten zu Mizpa geschworen und gesagt: Niemand soll seine Tochter den Benjaminitern zum Weib geben.
ELB1871(i) 1 Die Männer von Israel hatten aber zu Mizpa geschworen und gesagt: Niemand von uns soll seine Tochter den Benjaminitern zum Weibe geben!
ELB1905(i) 1 Die Männer von Israel hatten aber zu Mizpa geschworen und gesagt: Niemand von uns soll seine Tochter den Benjaminitern zum Weibe geben!
DSV(i) 1 De mannen van Israël nu hadden te Mizpa gezworen, zeggende: Niemand van ons zal zijn dochter aan de Benjaminieten ter vrouwe geven.
Giguet(i) 1 ¶ Après cela, les fils d’Israël en Masdepha prêtèrent ce serment: Nul de nous ne donnera sa fille en mariage à un homme de Benjamin.
DarbyFR(i) 1
Et les hommes d'Israël jurèrent à Mitspa, disant: Nul de nous ne donnera sa fille pour femme à Benjamin.
Martin(i) 1 Or ceux d'Israël avaient juré en Mitspa, en disant : Nul de nous ne donnera sa fille pour femme aux Benjamites.
Segond(i) 1 Les hommes d'Israël avaient juré à Mitspa, en disant: Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.
SE(i) 1 Y los varones de Israel habían jurado en Mizpa, diciendo: Ninguno de nosotros dará su hija a los de Benjamín por mujer.
ReinaValera(i) 1 Y LOS varones de Israel habían jurado en Mizpa, diciendo: Ninguno de nosotros dará su hija á los de Benjamín por mujer.
JBS(i) 1 ¶ Y los varones de Israel habían jurado en Mizpa, diciendo: Ninguno de nosotros dará su hija a los de Benjamín por mujer.
Albanian(i) 1 Por njerëzit e Izraelit ishin betuar në Mitspah, duke thënë: "Asnjë nga ne nuk do t'ja japë bijën e tij për grua një Beniaminiti".
RST(i) 1 И поклялись Израильтяне в Массифе, говоря: никто из нас не отдаст дочери своей сынам Вениамина в замужество.
Arabic(i) 1 ورجال اسرائيل حلفوا في المصفاة قائلين لا يسلم احد منا ابنته لبنيامين امرأة.
Bulgarian(i) 1 А израилевите мъже се бяха заклели в Масфа и бяха казали: Никой от нас да не даде дъщеря си на вениаминците за жена!
Croatian(i) 1 Izraelovi se ljudi bijahu ovako zakleli u Mispi: "Nitko od nas neće dati svoju kćer za ženu Benjaminovu sinu."
BKR(i) 1 Nadto každý z mužů Izraelských přísahou se byli zavázali v Masfa, řkouce: Žádný z nás nedá dcery své Beniaminským za manželku.
Danish(i) 1 Og Israels Mænd havde svoret i Mizpa og sagt: Der skal ingen af os give Benjamin sin Datter til Hustru.
CUV(i) 1 以 色 列 人 在 米 斯 巴 曾 起 誓 說 : 我 們 都 不 將 女 兒 給 便 雅 憫 人 為 妻 。
CUVS(i) 1 以 色 列 人 在 米 斯 巴 曾 起 誓 说 : 我 们 都 不 将 女 儿 给 便 雅 悯 人 为 妻 。
Esperanto(i) 1 Kaj la Izraelidoj jxuris en Micpa, dirante:Neniu el ni donos sian filinon edzinige al Benjamenido.
Finnish(i) 1 Ja Israelin miehet olivat vannoneet Mitspassa ja sanoneet: ei yksikään meistä pidä tytärtänsä antaman BenJaminilaisille emännäksi.
FinnishPR(i) 1 Israelin miehet olivat vannoneet Mispassa ja sanoneet: "Ei kukaan meistä anna tytärtään benjaminilaiselle vaimoksi".
Haitian(i) 1 Moun pèp Izrayèl yo te fè gwo sèman devan Seyè a lavil Mispa. Yo te di: -Nou p'ap janm bay pitit fi nou pou yo marye ak moun nan fanmi Benjamen yo.
Hungarian(i) 1 És az Izráel fiai megesküdtek Mispában, mondván: Senki mi közülünk nem adja leányát Benjáminnak feleségül.
Indonesian(i) 1 Pada waktu orang Israel berkumpul di Mizpa, mereka telah berjanji kepada TUHAN bahwa tidak seorang pun dari mereka yang akan mengizinkan anak gadisnya menjadi istri orang Benyamin.
Italian(i) 1 OR gl’Israeliti aveano giurato in Mispa, dicendo: Niuno di noi darà la sua figliuola per moglie ad alcun Beniaminita.
ItalianRiveduta(i) 1 Or gli uomini d’Israele avean giurato a Mitspa, dicendo: "Nessuno di noi darà la sua figliuola in moglie a un Beniaminita".
Korean(i) 1 이스라엘 사람들이 미스바에서 맹세하여 이르기를 `우리 중에 누구든지 딸을 베냐민 사람에게 아내로 주지 아니하리라' 하였더라
Lithuanian(i) 1 Izraelitai prisiekė Micpoje, kad nė vienas jų neišleis savo dukters už benjamino.
PBG(i) 1 Nadto przysięgli mężowie Izraelscy w Masfa, mówiąc: Żaden z nas nie da córki swej Benjaminczykom za żonę.
Portuguese(i) 1 Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mispá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjaminitas.
Norwegian(i) 1 I Mispa hadde Israels menn svoret: Ingen av oss skal gi nogen i Benjamin sin datter til hustru.
Romanian(i) 1 Bărbaţii lui Israel juraseră la Miţpa, zicînd:,,Niciunul din noi să nu-şi dea fata după un Beniamit``.
Ukrainian(i) 1 І присягнув Ізраїльтянин в Міцпі, говорячи: Жоден із нас не дасть своєї дочки Веніяминові за жінку!